Ещё одна хохма из истории ирландской мясохладобойни Килдаре Чилинг. При взаимопроникновении двух разных культур особый интерес вызывает почему-то ненормативная лексика. Вот грузчик ирландец Кевин и спрашивает у меня :— Владимир, как будет по русски bullock? Ну я таиться не стал и перевёл :— М*дак, — говорю. Кевин посмаковал слово, заучивая. Звучало оно у него несколько иначе : — Мудах. Но в принципе ничего, понятно. Ну и захотелось ему слово заветное на практике применить. Подкрадывается он бочком к менеджеру по продажам французу Паскалю. А Паскаль накануне у меня поинтересовался, как по русски будет asshool, и тоже получил ответ : « Ж…па». Далее следует стремительный диалог ирландца и француза на русском языке : — Мудах! – Ж…па!
__________________
Если эта надпись уменьшается - ваш монитор уносят.
|