Показать сообщение отдельно
Старый 12.02.2006, 06:38     # 52
Эзоб
Banned
 
Аватар для Эзоб
 
Регистрация: 26.11.2005
Сообщения: 0

Эзоб Нуль без палочки
Цитата:
Сообщение от CEO
Если условия эксперимента подаются в виде набора жезлов, смысл которых меняется в зависимости от представлений каждого конкретного участника эксперимента, то результат, скорее всего, получится в виде набора неправильных выводов и заблуждений.
Сомневаюсь что, опираясь на систему таких заблуждений можно совершить подвиг.
Машинист, вот тебе тоже задание – расшифруй содержание сообщения: “Грузите апельсины бочками. Братья Карамазовы”.
Ну если "машина" - это Интернет, то "машинистом" будет некоторое обращённое ко мне усреднение ВАС. То есть вопрос с апельсинами не машинисту, а от него.

В таких случаях я испоьзую понятие "одноитожить", то есть не отождествить, не уровнять, а присвоить (добавить) своё оригинальное значение, не исключая попадание в чей-то (и может очень древний) шифр.

"ГРУ-зи-теа..." - одноитожу с выражением " Главному разведывательному управлению они по-немецки с божией помощью дорасшифруются".

Цитата:
Сообщение от rontommy
А на закуску еще и это :
"Графиня изменившимся лицом бежит пруду."
Что-то у вас Гр-тяготение, толи от гра-витации, толи от гры-жи...

Цитата:
Сообщение от Jeff
А я, по твоему, не пробовал. Просто так вставил красное словцо в предложение, ага?

ЗЫ: А ещё попробуй сформулировать определение болезни "шизофрения" и найти её симптомы в медицинском справочнике и провести сравнение с твоим текущим состоянием. Результаты опыта напиши здесь
А что тут формулироать. Если человек законно болен шизофренией, то незаконно тыкающий в него пальцем на людях по меньшей мере засранец. Но я же так тебя не называю.

Цитата:
Сообщение от Томоэ
Вот и охота многоуважаемому Эзобу парить мозги себе и народу этими перносностями

Дорогой камрад, ежели на высокий интеллект претендуешь - не сочти за труд иногда выражаться пограмотней. А может, даже и перечитывать свою писанину... хотя бы из тривиального, но далеко не обязательного уважения к гипотетической аудитории

Видать словцо оказалось недостаточно красным...
Не далее как позавчера я опубликовал на провайдерском форуме свой ответ на аналогичные претензии. Авторитеты на том форуме пока отмалчиваются. Было бы неплохо сравнить Ваше мнение с ихним, когда оно прорисуется.
------------------------------------------------------------
Попытаюсь продемонстрировать, если уж объснять не получается, ту специфическую связанность моего писания с реальностью, которую отказываются видеть многие читатели. Те читатели, которые всё больше спрашивают о характере связи написанного мною с реальностью или попросту упрекают меня в отсуствии такой связи.

А. Допустим, что в дальнейшем меня устроило бы обозначать словомами "лае ці не лае" совокупное состояние связей опубликованного мною с неопубликованным, то есть с попутно формируемыми черновыми записями. При этом считая, что все такие отдельные связи так или иначе тяготеют сложиться в некую умозрительную конструкцию под вывеской "проект всей моей жизни".

В. Пока такие связи не сложились в устойчиво воспроизводимую конструкцию, я могу использовать слова "лае" и "не лае" для указания на состояние того внутреннего критика (цензора), через которого непременно проходят попадающие в набор заготовки. Калі крытык лаецца, то нешта тут яму не спадабаецца (если критик бранится, то что-то здесь ему не нравится, не по душе).

С. Устройство для преобразования сложного в простое состоит из записи его же (этого преобразователя) значения и зарисовки обозначения для него же. После того как запись значения и зарисовку обозначения я спаренно минимизировал, они стали выглядеть так. Значение преобразователя записываю в виде вопроса - "Свел веса Е-все?". А обозначение зарисовываю вот так:

1. СВЕ + "Л"
2. ВЕС + "А"
3. ЕВС + "Е"

О том, что запись обозначения третьей позиции списка "3.ЕВС" отменяет аллегорическую составляющую в описании роли верховного бога "Зевс" по факту опубликования, я так или иначе писал уже добрый десяток раз. Но кому будет удобнее ссылаться именно сюда, можно считать это утверждение как бы "пасущим" (центрующим, представляющим) все другие аналогичные.

D. Как видно из записи значения преобразователя (Свёл веса Е-все?), сочетание "Е-ВСЕ" больше любых других использованных здесь претендует на роль элемента, индикаторно перемещаемого "к выходу" из этого моего объяснения. Такого элемента, за который сознание оппонента обычно цепляется автоматически и держит его наготове в ожидании завершения речи выступающего. Я выделил именно "Е-ВСЕ" на эту роль, поскольку ближайшее по непонятности слово "веса" легко объяснить, связав или перенеся в общем виде на все элементы из множества, которое обозначено "Е-ВСЕ". Элементы множества с весовыми долями от целого – обычная вещь.

В свою очередь конкретизировать это множество можно так: "Е-ВСЕ" - это все те претензии читателя к следующему моему рассуждению, которые достаточно едино-образно пропущены самими читателями через какой-то нормализатор "Е". Как минимум, переведены-переложены на один язык- мову.

Е. С учётом всего вышеизложенного, непосредственным поводом к нижеследующему рассуждению можно считать продемонстрированный 10.02.06г. в телевизионных новостях (Евроньюс и другие каналы) видеосюжет, где на фоне цветастого покрывала показана одетая в подчёркнуто не свои одежды 28-летняя американка, похищенная в Ираке. Такое оформление видеосюжетов с заложником я вижу впервые, поэтому сразу вспомнил прессконференцию освобождённой в своё время францужанки, поскольку тогда меня поразили подробности её рассказа о режессировании видеосъёмки, предназначенной для показа широкой аудитории. Несколько десятков дублей - только ради того, чтобы добиться такого сочетания в деталях, которое кроме самого постановщика (режиссирующего съёмку), кому ещё понятно?

Здесь я опускаю описание моих собственных мотиваций и критериев, которыми руководствовался при составлении обоих выражений, результирующих моё это рассуждение. Отмечу только, что на примере трансформации одного выражения в другое я какраз-таки и попытался продемонстрировать ответ на больной вопрос: каким утверждением могли бы руководствоваться режиссёры постановки показанного 10.02.06. кадра, если бы и на этот раз видеосюжет готовили сугубо в расчёте на прессконференцию отпущенной на свободу американки, где она рассказала бы зрителям о подробностях этой съёмке, как это сделала францужанка.?

Особенно важно отметить, что в качестве намёков на наличие конкретного смысла в показанном сюжете, я рассматривал при составлении этих выражений только присутствующие в кадре элементы оформления - одежда, особенности фона. А чтобы интерпритация принимаемого за намёк была в конкретном и недвусмысленном контексте, я сравнивал показанный сюжет с другими сюжетами из этого ряда - всё по тем же характерно-показательным элементам оформления.

В результате вышло следующее. В первое (подлежащее трансформации) выражение я вставил сугубо от себя указание на город Браслав, чтобы тем самым подчеркнуть формальное состредоточение различных направлений релизации моей авторской занитересованности на одном весьма символическом месте.

НЕ ВЫПАДКОВА ТОЕ У СУПАДЗЕННЯХ ВЫДАЕЦЦА, КАЛІ ЯНО Ж І ДАБРА СЛАВАЙ ДАДАЕЦЦА.

Сразу же по ходу я использовал возможность связать передвигаемое к выходу (из рассуждений) обозначение множества ожидаемых претензий "Е-ВСЕ" с тем элементом в записи выражения, которым вполне можно обозначить сами совпадения. Вернее, не совпадения вообще, которые где-то, когда-то, кому-то показались не случайными, а только ТО ПОКАЗАВШЕЕСЯ НЕ СЛУЧАЙНЫМ В СОВПАДЕНИЯХ, что будущий мой читатель уже свяжет непосредственно с этим моим выражением. Інакш кажучы, гаворка ідзе пра ТОЕ, што разглядаемо праз тое самае "Е", якое па руску "то Е". Иначе говоря, речь идёт о том "Е", которое в составе записи значения преобразователя (отобразителя) мы приняли обозначением нормализатора текста ожидаемых претензий читателя к автору публикуемого рассуждения на тему видеосюжета, показанного в составе озвучиваемого телевидением ультиматума похитителей (теперь уже до 26 февраля).

А поскольку стык интересов русского языка и мовы здесь только слепой не заметит, то рискну забежать вперёд, в другие рассуждения, указав на все сразу аспекты соединения обоих створок в тех дверях, которые участники богослужения называют "Царскими вратами". Именно к этой середине прохода наиболее непосредственно (всеми храмами вместе) приложено то значение "Е", через которое пропускается последний остаток из всей полноты неясностей в моём этом рассуждении. Приложено посредством моего воображения. И если только моего, то для кого я это пишу?

Теперь сам результат трансформации исходного выражения в доступную для прочтения и потому предназначенную для обсуждения в среде читателей форму:

ШТО Б НЕ ЗДАВАЛАСЯ ТАБЕ НЕВЫПАДКОВЫМ СУПАДЗЕННЕМ, ПРАВА ПРЫНЯЦЬ ЯГО ЗА ІСЬЦІНУ АСТАЎ ЗА ФАКТАМ, ЯКІМ СЯБЕ ПАДЦВЕРДЗЕ* ЗАЯЎЛЕНЫ ДАБРАНАМЕР.

Перевода не даю специально, чтобы везде по месту востребования этого моего рассуждения к знающему мову человеку отношение было человеческим.
Вот и весь пример моей попытки продемонстрировать Вам ответ на вопрос, зачем в моём писании столько разного экзотического и вроде бы никак не связанного с повседневными проблемами "рядового" читателя.

Цитата:
Сообщение от korotetsky
закритиковали совсем Эзоба.. кусками это все разобрать можно, полному же пониманию мешают обрывы нити осмысления излагаемого, т.е. логической цепочки.

вцелом же - гон прикольный, треп об элементарном ведь. главное не злоупотреблять алкалоидами в погоне за эстетической красотой изложения )))

законы почитайте, там такого ой-как много.. кстати, гражданин Эзоб, вы часом не законотворец?
Нет, я в "законотворцы" пробовал баллотроваться, но "оппоненты" очен грамотно обкладывали округ разного рода разьяснения для трудящихся. Недельный пакет ответов на форуме чем-то напоминает почтовый ящик избирателя того времени (и места). Без обид, надеюсь.
Эзоб вне форума