История эта случилась в бывшем Военном институте иностранных языков.
Звонок в институт из Министерства обороны:
- Нужен переводчик с ангольского языка! Машина выехала!
Ну дежурный думает: "Что они не знают, что в анголе язык португальский?"
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальского ушли в увольнение.
Отловили накнец какого-то с испанским языком, говорят ему:
- Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь!
Приехал он, ему и говорят:
- Будешь фильм переводить.
Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай.
Смотрит переводчик-в зале генералы собираются. Наконец свет потух и начался фильм.
И тут переводчик подполковнику говорит:
- Слушайте, так это же не ангольский язык! Это МОНГОЛЬСКИЙ!!!!!
А тот ему:
- Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг другу о чем-то. Ну переводчик совсем не знает что делать, плюнул он на все и переводит, что в голову взбредет:
- Привет!
- Привет.
- Как дела?
- Ничего, помаленьку.
- Урожай собрали?
- Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову.
Переводчик говорит:
- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился!!!
|