Цитата:
Сообщение от Rob
слишком много
|
да-да, у меня любимая подколка для тех, кто утверждает, что владеет литературным переводом с английского: "переведи-ка мне Моррисоновский "The Soft Parade". весь альбом не надо, заглавного трека будет достаточно"
на самом деле, не наркоманских бредней там много.
Джим читал очень много, и очень много того, о чем многие и не слышали даже не только здесь (я говорю о русскоязычной части населения), но и там, в штатах.
Воспоминания его учителя английского языка в выпускном классе:
Цитата:
Джим читал тогда много, возможно, больше, чем кто-либо другой в классе. Но всё, что он читал, было так непривычно, что я знал одного учителя, ходившего в Библиотеку Конгресса, чтобы убедиться в реальном существовании книг, о которых рассказывал Джим. Я подозревал, что он сам их выдумал, поскольку это были английские книги семнадцатого-восемнадцатого веков по демонологии. Я никогда не слышал о них. Но они существовали, и я убедился в этом из работы, в которой он написал, что прочитал их, а прочитать их он мог только в Библиотеке Конгресса.
|
Соответственно, именно из этих произведений он и черпал образы для свего творчества.
для того чтоб полностью понять Моррисона нужно прочесть все что прочел он. А без этого - нам остается только наподобии сборки паззлов, складывать кусочки глобальной картины, написаной Великим Художником..