Не, на самом деле, Gelsa правильно сказала о само
назывании. Вот щас навскидку не могу вспомнить, но абсолютно точно можно найти немало примеров названий государств которые на родном языке называются довольно-таки далеко от созвучия с тем как это звучит в других странах. И считается нормальным.
Самые простые примеры - это по произношению слова "Одесса" можно запросто судить о том был ли человек в Одессе (или хотя бы общался с ее уроженцами) или нет; а по произношению названий городов
Weimar и
Leipzig - какой язык в школе учился. и в русской википедии они написаны так, что меня например, коробит, несмотря на то, что школьной программы я и не помню уже..
Если вспомню расхождения в названии государств - напишу. В конце концов, никто не обижается когда в СМИ/переписках/разговорах Россию Рашей называют
добавлено:
во, вспомнил про страны: Дания - Denmark (eng)/Danmark (orig). Не сразу врубишься имхо..