русЕфЕкации и лоХОлизации
Опрос:
Как вы относитесь ко всяким русЕфЕкациям и лоХОлизациям игр?! |
А вопрос-то в чем?
|
=)
Вопрос ни в чем.. Как люди относятся к переведенным играм? |
Иногда так хреново переведут...
* В Diablo II вместо печати (Seal, в самом конце нужно было вскрыть 5-ть штук) написали "Котик" (морской, наверное :). И так много раз. * В ролевых играх загадки превращают в невесть что, особенно где идёт игра слов на Английском. * и ещё много много отрицательных примеров. Честно говоря были и хорошие переводы, но их мало -- уж лучше напрячь извилины ради иностранного языка, чем ломать голову над "своим" :smile: |
Смотря какой перевод. Вообщем положительно
|
Мда...
Я тут чисто для интереса купил Morrowind от "1С", вот... Помните, уже у берега, некий тов. Jiub говорит:"Hey, wake up... There you go, you were dreaming.. What's your name?..." Ну так после того, как я услышал:"Эй.. Вставай.. Ну ты и СОНЯ..." Я выкинул эту чертову дрянь в окно!! Хотя это был всё тот самый Great Morrowind, выкинуть пришлось... Вот до чего доводят лоХОлизации... |
локализациям НЕТ !
1) толком не умеет переводить никто, ну кроме бука и 1с . 2) попробуй потом на локализацию насадить патч ! 3) инглиш выбор настоящих кул хацкеров :) |
Мне понравилась идея на gta.ag.ru. Нечто типа переводаов "от Гоблина". Вот это по моему рулит. Если хочешь качественно поиграть - юзай родной вариан и понимай сам, если хочешь поприкалываться - юзай такой перевод. А то, блин, напереводят в лучшем случае общий смысл...
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Boy Genius
Да почти так и будет:"Эй.. Вставай.. Вот-так, ты спал.. Как тебя зовут?" Но услышав вот ту ахинею про СОНЮ, да еще и гнусаво-гнусным голосом "профессиАНАЛЬНОГО Октера", просто не реально держать себя в руках.. ЗЫ: А каждого вшивого патча(лохолизованного.. именно ЛОХОлизованного) надо еще добрый пяток месяцев ждать, после его выхода!! Пока они там палец вынут из Ж***..... |
Цитата:
Цитата:
А насчёт профессиональных актёров ты прав. Иногда послушаешь этих актёров, так думаешь, может мне самому на сцену лезть... Не выражения, не интонации... короче жопа. Но официальные локализации, всё-таки не так часто лажаются. Я всё равно за них. По крайней мере, потому, что мы получаем оригинал. Так нпример будет с игрой Rainbow Six: Raven Shield. Перевод в данном случае не очень заботит. Главное, что мы получем ОРИГИНАЛную версию с уникальным ключом и может без особого напряга играть на всёх серверах в нете. С пиратской версией наблюдаются ооооочень большие проблемы в этом плане. И самое главное, что всё это мы получим за ОЧЕНЬ МАЛЕНКИЕ деньги. Та же Радуга 6 стоит 49,99$, а локализация дай бог, если на 20$ потянет. А то, гляди и того меньше. Сейчас вот Мафия вышла локализированная, посмотрим, чего они там наворотили :) |
[b]Англиш 4евер![/b]
Я пришел к этому выводу, когда сходил наночь в клуб где русифицированный Варик установлен....это нельзя передать словами......через пол часа я сам стал говорить типа :"Ты угадал мой план", "Ты сам это придумал", "Да господин"...
когда то же самое слышишь в английском варианте не так утомляет, потому что не вслушываешься в смысл , а только слышишь звучание....... З.Ы. но в некоторых играх бес перевода очень трудно играть (качественного перевода!) |
Я думаю это зависит не только от перевода, но и от знаний английского. Кто-то может и без перевода спокойненько играть, а кто-то не врубается, к тому же последнее время пираты делают 2 версии (енг и рус) и "рус" обычно переводят ужасно (только текст и то криво). Голосовал за "русЕфЕкации" т.к. иногда попадаются достойные переводы.
|
GorSkin
Ну, насчет рус. и енг. версий я согласен.. Но я под лоХОлизациями подразумеваю именно ЛОХОлизации, а потом уже АЦЦТОЙ пиратских переводов.... Единственная нормальная лохолизация это Postal2... Всё.. Если кто знает наименее фиговые, посоветуйте плз.. |
Cka]l[y Tak
Скажу так. Если игра хорошая и интересная и т д, то можно игать хоть на китайском. А в принципе надо учитывать, что стили разговора везде разные и то, что пишут для америкосов не просто перевести в этом же стиле на русский язык.
Поэтомы и выкручиваются как могут 1с и прочие. Ну а если брать четкие примеры из игр, которые мне нравятся: Fallout; War3; SC:BW; GTA3+; Homeworld; DeusEX и прочие (которых очень много) то перевод роли не играет ( если конечно не совсем ужасный) А про WAR3 многие засирают SOFTCLUB а самим слабо лучше перевести???? В конце концов там сидят лингвисты (хоть и некудышные). В итоге : Локализациям ДА! а тем кто их засирает НЕТ! |
Ну-ну.. Я бы посмотрел на твой игровой процесс в китайскую игру.. От мата цветы б завяли.. Вот от меня мат исходит при виде лохохренизации.. Каждому своё... Кому китайский, а кому и татарский.. Я потому опрос и устроил =)
|
ebanutik
Очень хорошо сказал! Я стобой на 100% согласен во всём! (держи голос в рейтинг) Цитата:
|
Для меня - English foreva. Мне пофиг на каком языке игра, на Рашшан или на Энглиш :) Но на Энглише хоть юмор поймёшь, который хотели передать разработчики
|
Boy Genius
незнаю, как у вас в Латвии, но у нас на Украине, локализаций-то именно и нет почти, есть пиратские переводы, иногда (реже) инглиши, и местный, наполовину легальный "локализатор", спрашивать которого в магазинах даже как-то впадло - засмеют, уж больно криво переводит. и потом, покупать лицензионки дороговато, покупаю только что-то действительно стоящее, в чем я уверен, или украинское (gss). а брать все подряд в лицензионной локализации, ради руских патчей, смысла не вижу! и еще, кто-то себе представляет диаблу или старкрафт на русском??? я нет! имхо: есть игры, в которые играть на русском - преступление! |
Цитата:
Цитата:
Так, что жирный плус нашим локализаторам. Они адаптируют игру к российскому рынку не только за счёт переводов, но соответсвенно снижают цены! |
Цитата:
Цитата:
Я вот считаю, что качать - самое милое дело. Но если нет возможности скачать, то не важно пиратская версия или лицензионная... Главное, чтобы был сохранен английский язык. |
Цитата:
|
Я принципиальный.. Согласен. "кто-нить знает оригинальный ключ для такой-то игры? а это уже 2й вопрос.. Это видимо не допонял ты. Я щас тока про язык. =)
|
а знаете
Я вот тут поспрашивал и дошло.
1. Прошу не путать пиратский перевод с локализациями. Очень интересно мне показалось, что человеку Не понравилась локализация игры только из за того, что текст переведён не дословно. (вот это я считаю лол) Плохо, что в локализациях меняют голоса, но терпимо. А на счет перевода то Вы видели хоть 1 программу, игру или текст элементарный дословно переведённый???! И мне очень не нравятся слова людей типа "Локвлизации ДерьМо" или "Чо за лохи это делали" и.т.д Не нравятся ну не играй. Но засирать работу людей то зачем. (хотя надо признать, что работа не всегда качественная) Да но надо учитывать ещё то, что как там чел писал "Я лучше скачаю" Я живу в России и даже если НЭТ Выделеный то траффик мне будет стоить........... Вобщем все но молодец Calypsys поднял хорошую тему. ЗЫ. хотел что то написать но забыл что. |
да бросьте вы, если не гнаться за новинками то такого понятия как 50 баксов за игру и не существует...а ваще в игры нужно играть на оригинальном языке, скажем в Battlefield я обажаю как они перевели войс-команды на язык сторны за которую играешь....передаеться атмосфера. А вообще, старайтесь покупать лицензионные игры - хоть если че-то неработает есть к кому обратиться. Почледнее слово техники - MMORPG, massive multiplayer online role playing game. Лично рекомендую Eve-Online, пока мне 13 баксов в месяц совершенно не жалко....Сингл плейер ваще скукота, как в негоиграть можно????
|
про MMOPRG
эхх.
Чел. Я играл в 90% всех MMORPG которые есть и знаешь, ни в 1 играть больше 2-3 недель я не могу они все неинтересные. И не только MMORPG. Скажу так. Играя в ONLINE GAMES ( НЕ обязательно даже MMORPG ) необходим перерыв. Нет ничего лучше хорошей SINGLEPLAYER гамки а про покупку оригиналов ТЫ МНЕ БУДЕШь ДЕНЬГИ НА НИХ ДАВАТЬ. Я не зняю как остальные, но я переиграл в Тонны игр и из них понравилось от силы 30-40. Я ваще заядлый геймер, если игра хорошая и интересная то, пока не пройду, ты в меня хоть стреляй от компа ни на шаг. Я уже опытный гамер, начинал очень давно, когда еще мой брат на 486 играл в WAR1 B DOOM и LEMMINGs, тогда мне было где то лет 10-12 так что....... |
Вообще советую немного поменять вопросы голосования. ИМХО, нет ни одного нормального человека, который бы любил халтурную работу пиратов. Спор идет в основном вокруг целесообразности ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ локализаций (Бука, Нивал, Логрус; 1С - ИМХО, из всего списка хуже всех работает).
format По поводу лицензионок. Я живу в Донецке, у нас лицензионные профессиональные локализации стоят порядка 16-18 грн. Honest pirates - 10-12 грн. Найти можно что-угодно. Исходя из этого, для меня вопрос, что покупать - лицензионку или пиратку отпал уже давно. Пиратские диски юзаю только те, которые друзья иногда приносят. |
SORRY 3a FLOOD
|
Вы знаете... Мы действительно обсуждаем Русификации и не ясно, почемы вспомнили про пиратов.
Но к слову могу добавить, что вы народ не знаете , когда к тебе приходит BOSS и дает 24 а макс 36 часов на перевод игры а реально нужно дней 5-7 а то и все 14, то несколько трудно мне было следить за качеством ибо кушать хотелось да и Инэт оплачивать надо.И во время работы применять моё лингвистическое/переводческое высшее образование было трудна!. |
Вчера впервые посмотрел английский WarCraft3 (Reign of Chaos + Frozen Throne) -- буду искать русскую версию продолжения. Почему? Да, блин, английская версия всё ок, только голоса какие-то невыразительные. Иллодан спокойно так разговаривает, а в русском варианте куда насыщеннее. С некоторыми другими персонажами аналогично.
Это хорошая тенденция, просто замечательная. Если дела пойдут так и дальше, то я поменяю своё мнение -- я за качество и наполненость игры душевными переживания создателей. Игра должна жить! (а не быть вяленой воблой) P.S. В любом случае хотелось бы видеть два варианта: русский + английский -- хотя бы для сравнения. Причём в отдельных коробках, а не пиратский вариант 2 в 1. |
aleh
По поводу голосов. Один мой друг справедливо заметил: "Как вообще можно было локализовать Baldur's Gate II? Ее локализация может быть осуществлена разве что фирмой, не уступающей по возможностям фирме-разработчику, так чтобы нанять человек 150 профессиональных актеров и хороших литредакторов." |
Херня! Поддерживаю про Baldur's Gate..
|
Ну вы даёте тебе е пох на голоса в локализации ты играть будешь или голоса слушать все 150???
ToKo He говори PLS типа хачу и играть и голоса и миллиард долларов. К тому-же BG перевели номана. Как на коробке более 60ти актёров, помоему за глаза. |
ebanutik
Знаешь, у каждого в этом отношении свои запросы. Одним людям и одного гнусавого голоса хватит с головой. А другие люди ездят на Ferrari и смотрят DVD. Им хочется и игрушки качественные гонять. P.S.: Это я, разумеется, не про себя. Но качество тоже уважаю. |
я поддерживаю инглиш, но если перевод качественный, хотя бы в отношении текста, я не против... Например второй анрыл от седьмого волка.
ЗЫ: посмотрите на результаты полла - 50/50!!!!! |
я 100% согласен про Запросы. Но я в гавно тоже не играю и если уж совсем плохо то да. Но тут люди некоторые
1) Недовольны мелочами ( к которым придераются те, кто либо играть толком не умеют или чтоб гаму засрать) 2)Те кому вообще не нравятся русские версии абсолютно все и готовы из за иногда 5-6 часов игры либо выложить за игру до 80$ или на D/L трафа засрать на 2000р. (конекчно незя Щитать чужие деньги но это уже бредово) 3)И те которые не могут отличть локализацию от пирата. Одно до меня никак не доходит. Хоть 1!!!!! написал бы 1 РЕальную причину почему локализации ГА**0 а то видители ему 1 фраза не понравилась а ещё одново не притягивают переводы (ибо Киберфил) |
ebanutik
Цитата:
К слову, если ты не очень хорошо знаешь человека, ты никогда не сможешь точно сказать, ругается он ради самого процесса ругания, или это действительно крик души. Граница существенности и понятие "мелочей", кстати, тоже у всех разное. |
Отношение простое до безобразия - у меня инет анлим ;) Когда я последний раз чего-то нелицензионное покупал, уже и не помню.
|
не вижу никакого смысла в переводах. разве что если не знаешь язык, но как мне кажется почти все знаю английский на том или ином уровне. даже если слабовато понимаешь посиди со словарем, это хоть поможет в изучении языка.
причем что переведенные игры наврятли скачаешь в интернете. а оригиналы на английском например скачать можно без особых проблем. и тут, как мне кажется, идет разделение на тех кто тратит деньги на игры и тех кто не тратит (кто их качает): я не трачу и поэтому меня и инглищ полнойстю устраивает. а те кто тратят денюжки хотят переводов (ну типа не зря ж я их трачу). но по мне лучше бесплатно учить язык чем за деньги его забывать. |
Часовой пояс GMT +4, время: 23:32. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.